[轉貼] 病歷學日本?!

媒體怎樣報導醫界?醫界專業的觀點在哪裡? 歡迎論述,讓真相更完整的呈現!

版主: 版主021

回覆文章
頭像
baleno
R3
R3
文章: 344
註冊時間: 週四 9月 20, 2007 10:09 pm

[轉貼] 病歷學日本?!

文章 baleno »

謹代表陳耀昌醫師,敬請各位賢達不吝惠賜高見

http://blog.chinatimes.com/ycchenmd/arc ... 46474.html

本文原先是以「病歷中文化不應是全有或全無」 為題po出,但因我舉了個日本的實例,希望聽取各界人士之迴響,因此決定改為此標題。
陳耀昌醫師 2009.11.5下午6時



「病歷中文化」的議題,熱鬧了一陣子之後,好像已經冷了下來,看樣子在短期內是不了了之了,非常可惜。會出現這種結果,我以具有醫界專業知識的旁觀者角度視之,覺得是因為正、反兩方未能堅守問題的本質而在爭論過程中引發情緒而各趨極端,終致無法妥協而一事無成。這也暴露台灣各種公共議題在討論之後常常陷入難以妥協的困境,而因不能創造進步的癥結所在。



「病歷是否應該中文化?」這個問題的出發點與本質應該是檢討病人人權的一個議題:「醫界過去是否因積習或惰性及過度強調本身專業的方便,而漠視了病患對本身病情的知的權利?如果確實如此,則在病患人權意識高漲的今天,應如何針對此一議題上作合理變革,以增進病患人權」。



我想台灣絕大多數的醫師,都會同意目前所有病歷資料,包括出院摘要都用英文書寫,而完全不使用本國語文的作法,對病人來說是不公平的。所以我想台灣的醫師絕大多數都會同意在這項「提升病患對本身病情的知的權利」的基本原則上,做某種程度的變革。



可惜的是,「全有或全無」(All or None)的盲點引發一些偏頗的論點,而導致雙方難以妥協,無法共創進步。



第一個盲點是「病歷」的定義及範圍。



當某些中文化支持者的理由是「以英文寫病歷會導致筆錄不實而虛報健保費」;當部份醫師認為「用中文寫病歷會影響醫療品質」時,他們所指稱的「病歷」,自然是病歷的第一個字到最後一個字。



然而,如果我們回到議題的原始目的:「提升病患對自己病情(包括醫師處置)的了解」時,我想正、反雙方都會同意,絕大多數病人所需要的不是全部病歷,而只是「病歷摘要」。



不久前,曾經有位國人甚為尊敬的政治界大老住院某醫學中心,出院時要求一份「出院摘要」,結果全部為英文及拉丁文天書,他非常不高興,但也莫可奈何。其實,我們的醫療法內有這麼一條相當保障了病患的權益「醫療法第71條:醫療機構應依其診治之病人要求,提供病歷複製本,必要時提供中文病歷摘要,不得無故拖延或拒絕;其所需費用,由病人負擔。」可惜很少有病患根據此一條文向醫院要求提供中文版之出院摘要,或要求將重大資料(如手術報告或病理報告)翻譯成中文者。



「病歷摘要」的定義,依我看,則包括病人的「住院病歷摘要」Hospitalization Summary、病理報告、手術記錄,頂多再加上一些重要的影像這些關鍵資料就夠了。如果病人沒有住院,只有多次門診,此時醫師必須特別另寫「門診病歷摘要」Outpatient Summary,以中文去寫,不會有太大的不方便。至於住院時流水帳似的每日病情敘述,我認為病人其實不用干涉醫師用哪一種文字去書寫,因為重要的將來都會在摘要內。



我在門診常常遇到轉院病人把原醫院的一大疊病歷全部複印,影像全部拷貝。說實話,這只是浪費紙張與金錢,醫師們不可能也不需要逐字去看。除非病患或家屬要打醫療糾紛的官司,否則病家沒有必要去了解病歷上的每一句話。而諷刺的是,如果是為了打官司,在參考國外資料時,病歷資料以英文記載猶勝中文。



醫界團體曾有聲明說:目前「病歷摘要」和醫師告知義務等都是以中文呈現的,其實我的了解並非如此。以目前台灣的醫學中心而言,住院摘要上除了病人基本資料和摘要內容的分段標題外,其他幾乎全是英文。一大本病歷中大概只有具公文效力的文書,如診斷書、各種病人同意書是用中文寫的。倒是台大醫院的初診病歷格式,已經中文化了。



第二個盲點是「中文化」的定義與範圍。



病歷中文化應該並非表示「每一個字都要寫中文」。部份醫界人士極端解釋為「所有專業名詞都要翻譯成中文,極不方便」、「會無法和國際接軌」、「醫療品質會退步」。這樣的說法是情緒語言,偏離了「如何提升病人對病情與治療的了解」的原始論點。「提升病人人權」與「和國際化接軌」,豈會互不相容?



「病歷摘要」大體分成兩部份,我們大可分開來談。A部分是病史的部分,B部分則是以專業檢查及治療為主的部份。通常我們所說的專業用語,大都集中在B部分,A部分雖然也有專有名詞,但比較像英文作文式的敘述及描寫。這一部分以我的經驗,以中文來描述反而比用英文來寫還流暢。經驗上,台灣大部份醫師們的英文也還沒有好到出口成章的程度,往往是使用一些慣用的語法。所以A部份若以中文來書寫,應是皆大歡喜。



至於B部份的專業術語方面,以目前的情況而言,「病名」大都已有約定成俗的中文譯名,「檢查步驟」亦然。至於「檢查細目」,我認為可以保留原文,這些絕大部份是英文縮寫或字頭簡寫。有些如GOT、GPT代表肝機能,Cr肌酐酸代表腎臟功能…等,用久了,自然像DNA、DRAM或日本的JR一樣,大家自然耳熟能詳,成為本國語言的一部份,這是全球化趨勢。至於藥物名稱,更需要保留英文,才能保留與國際接軌,也才能區分是學名藥還是原廠藥。但各種影像檢查報告或病理報告則應以中文寫出,讓病人可以看懂自己的檢查報告。



換句話,「病歷中文化」應該是強調病歷不必強迫清一色英文,而可以讓中文有存在空間,讓中、英可以夾雜。其實目前醫學生在病房晨會的報告上,或住院醫師病例討論上,雖然病歷是英文,簡報講義也是英文,但口頭報告與討論的表達方式每個人都是中、英夾雜,而且中文比英文多。



病歷中文化,應視為「病歷書寫的白話文運動」。如果住院病歷、門診病歷,醫師們都「手口如一」,以「中英夾雜」的自然方式去寫;醫師們應該可以稱便。只要在病患「住院摘要」的部份,把特定專業名詞翻譯成中文,儘量用中文去書寫,病人一定大為滿意。只要二、三年的過渡時間,讓醫師們習慣專業用語的中譯,讓病患們了解與本身疾病相關的少數英文名詞之後,就可以達到醫師、病患雙贏,而創造出一個提升台灣社會進步的典範實例了。



今年七月,我參加了亞太骨髓移植醫學會,因為與會代表都是老朋友了,所以我就做了一個survey。不以英文為官方語言的國家或地區,除了香港因為該地的醫學院大多以英文授課,所以絕大部分香港醫師以英文寫病歷以外,其他國家(包括日本、韓國、泰國)幾乎都以本國母語和英文夾雜去寫病歷。



我的日籍好友,前東京大學醫學院名教授淺野茂隆,退休後轉任早稻田教授。他聽了我的問題,以非常鄭重的語氣告訴我,在八十年代以前,日本醫師也大都以外文(包括英文或德文)寫病歷,後來為了尊重病人人權,因此大約自二十年前日本已經不再有完全是英文寫的病歷了。而現在最常見的作法就是以日文敘述主文,而醫學名詞則保留英文。八月中,我正好有機會到日本的另外一家大學附屬醫院拜會另一位教授友人。承蒙他的好意,讓我copy了一份該醫院一位淋巴瘤(リンパ腫)病人住院摘要實例(已將個人隱私部份先行塗去),我認為這份摘要的寫法足供台灣借鏡,因此取得同意,post於下,希望能聽取國內醫師同仁及社會賢達的高見。
Baleno的小鯨魚,把陸上的小Hedge帶到海上,小Hedge看到一望無垠的大海,再也不想跟大海分開了。
image
榮譽院長級
榮譽院長級
文章: 59129
註冊時間: 週四 3月 26, 2009 8:10 pm
來自: 集合住宅

Re: [轉貼] 病歷學日本?!

文章 image »

而現在最常見的作法就是以日文敘述主文,而醫學名詞則保留英文。
以中文敘述主文,而醫學名詞則保留英文~這個大家應該可以接受,老,中,青三代醫師應該都可以接受

不過......醫改會XX....可以接受嗎???

牠們的眼中釘,不正是這些的醫學名詞......好像在嘲笑牠們不懂拉丁文..... (萬年奸臣)
圖檔政府可以一直印鈔票,卻不能印土地
X-MAN
部長級
部長級
文章: 7012
註冊時間: 週六 9月 09, 2006 5:11 pm

Re: [轉貼] 病歷學日本?!

文章 X-MAN »

病歷中文化:

為什麼會有病歷中文化這問題?

首先要問中醫有病歷中文化這問題嗎?

再問病歷中文化是否只是西醫問題?

再問西醫的教育與養成的過程與目前病歷沒有中文化是否有關?
這樣就不難瞭解為什麼病歷書寫充滿外文.

什麼是人權?

病歷沒有中文化有影響到病人人權嗎?

因為病歷沒有中文化病人健康權,財產權,隱私權,就受到損失嗎?

沒有,既然沒有那甚麼權利受損?

拿不到病歷嗎?拿不到病歷摘要嗎?沒有.

上法院會因為病歷沒有中文化而不利益嗎?顯然沒有?

那為什麼病歷要中文化?

我們看病時與病人交談都是英文拉丁文嗎?顯然沒有.

因此問題應是信賴問題,與因此衍生不安全感問題?

信賴問題與安全感問題建立應是制度問題.

我們買食物如何知道食物確實來源,知道製程嗎?有確實檢驗與目擊嗎?沒有,因為我們信賴社會建立的制度.

而目前的制度就是製造醫病互不信賴的元兇.

如果社會堅持要病歷中文化,也可以,但是也需負相對代價,相信病歷中文化一定是從醫學養成教育開始,問題是教材準備好了嗎?教育人才準備好了嗎?一但中文化後吸收外國醫學會不會產生困擾,自修時跟的上國際資訊嗎?

相信這應沒有簡單答案.

不論如何,作者主張我認為不具說服力?
d5283
V1
V1
文章: 1051
註冊時間: 週二 2月 19, 2008 11:42 pm
來自: 好山好水

Re: [轉貼] 病歷學日本?!

文章 d5283 »

應該是摘要中文化(專有名詞中英對照)

就像診斷書也是中文化一樣
surgmania
Intern
Intern
文章: 89
註冊時間: 週日 12月 30, 2007 1:20 pm

Re: [轉貼] 病歷學日本?!

文章 surgmania »

日本醫學院上課幾乎都是用日文教科書或是翻譯成日文的原文教科書
這種環境造成日本大部分醫師不善使用英文
參與醫學會時常聽不懂台下的發問
請問我們在這方面還要向日本看齊嗎
頭像
polo
部長級
部長級
文章: 6649
註冊時間: 週一 9月 25, 2006 11:42 am
來自: Sinying

Re: [轉貼] 病歷學日本?!

文章 polo »

在醫療用藥上, 未必是讓病人知道所有的作用與副作用就是好的, 有的時候反而害了病人疑神疑鬼, 不願接受治療, 就像民間固有的觀念 "西藥是傷身體的, 中藥是養生的", 在這樣的水準的病人, 還有必要強調知的權利嗎?
很多人是挑著接受資訊的, 比如戒菸口香糖的使用方法不對時, 會發生頭暈嘔心的副作用, 常常一些低水準的人就是只接收到後半段資訊, 而拒絕使用, 更進而拒絕戒菸, 甚至打死也不接受是他的使用方法不對, 反而把戒菸口香糖視為毒藥.
image
榮譽院長級
榮譽院長級
文章: 59129
註冊時間: 週四 3月 26, 2009 8:10 pm
來自: 集合住宅

Re: [轉貼] 病歷學日本?!

文章 image »

surgmania 寫:日本醫學院上課幾乎都是用日文教科書或是翻譯成日文的原文教科書
這種環境造成日本大部分醫師不善使用英文
參與醫學會時常聽不懂台下的發問
請問我們在這方面還要向日本看齊嗎
台灣不應更排斥英文~頂多和日本一樣
日本病人也看不懂英文醫學專有名詞
也不因此就規定醫師只能用日文寫病歷.......(人家加減會尊重一下醫師的專業.... (勾拳一記) )
圖檔政府可以一直印鈔票,卻不能印土地
santo
註冊會員
註冊會員
文章: 1531
註冊時間: 週五 11月 07, 2008 11:36 pm

Re: [轉貼] 病歷學日本?!

文章 santo »

image 寫:
而現在最常見的作法就是以日文敘述主文,而醫學名詞則保留英文。
以中文敘述主文,而醫學名詞則保留英文~這個大家應該可以接受,老,中,青三代醫師應該都可以接受

不過......醫改會XX....可以接受嗎???

牠們的眼中釘,不正是這些的醫學名詞......好像在嘲笑牠們不懂拉丁文..... (萬年奸臣)
中文敘述主文,而醫學名詞則保留英文是個好方法

例如藥名 當然可以使用英文學名
可是症狀就不宜使用英文
應以中文為之
例如diarrhea就應該寫成中文腹瀉
如此病患權益才得以確保不至受損
surgmania
Intern
Intern
文章: 89
註冊時間: 週日 12月 30, 2007 1:20 pm

Re: [轉貼] 病歷學日本?!

文章 surgmania »

腹瀉寫diarrhea
病患那一點權益受影響了?
santo
註冊會員
註冊會員
文章: 1531
註冊時間: 週五 11月 07, 2008 11:36 pm

Re: [轉貼] 病歷學日本?!

文章 santo »

surgmania 寫:腹瀉寫diarrhea
病患那一點權益受影響了?
大部分病患可以瞭解什麼是腹瀉
但病歷表寫成diarrhea大部分病患看不懂
這樣當然就已經侵犯病患權益

至於藥名 打原文當然沒問題
genome
V1
V1
文章: 1941
註冊時間: 週六 8月 11, 2007 4:26 am

Re: [轉貼] 病歷學日本?!

文章 genome »

santo 寫:[大部分病患可以瞭解什麼是腹瀉
但病歷表寫成diarrhea大部分病患看不懂
這樣當然就已經侵犯病患權益
至於藥名 打原文當然沒問題
小弟相信大部分的腹瀉病人不會為了腹瀉來影印整份病歷
如果只是為了請假來申請病歷摘要 醫生也會用白話的中文寫病歷摘要
所以 病患權益應不致於像santo桑所擔憂的受到侵犯
santo
註冊會員
註冊會員
文章: 1531
註冊時間: 週五 11月 07, 2008 11:36 pm

Re: [轉貼] 病歷學日本?!

文章 santo »

genome 寫:
santo 寫:[大部分病患可以瞭解什麼是腹瀉
但病歷表寫成diarrhea大部分病患看不懂
這樣當然就已經侵犯病患權益
至於藥名 打原文當然沒問題
小弟相信大部分的腹瀉病人不會為了腹瀉來影印整份病歷
如果只是為了請假來申請病歷摘要 醫生也會用白話的中文寫病歷摘要
所以 病患權益應不致於像santo桑所擔憂的受到侵犯


中文敘述主文,而醫學名詞則保留英文是個好方法

例如藥名 當然可以使用英文學名
可是症狀就不宜使用英文
應以中文為之
例如diarrhea就應該寫成中文腹瀉
如此病患權益才得以確保不至受損
施肇榮
公會及協會
文章: 10178
註冊時間: 週四 10月 26, 2006 11:49 pm
來自: 台北市

Re: [轉貼] 病歷學日本?!

文章 施肇榮 »

santo 寫:
genome 寫:
santo 寫:[大部分病患可以瞭解什麼是腹瀉
但病歷表寫成diarrhea大部分病患看不懂
這樣當然就已經侵犯病患權益
至於藥名 打原文當然沒問題
小弟相信大部分的腹瀉病人不會為了腹瀉來影印整份病歷
如果只是為了請假來申請病歷摘要 醫生也會用白話的中文寫病歷摘要
所以 病患權益應不致於像santo桑所擔憂的受到侵犯
中文敘述主文,而醫學名詞則保留英文是個好方法

例如藥名 當然可以使用英文學名
可是症狀就不宜使用英文
應以中文為之
例如diarrhea就應該寫成中文腹瀉
如此病患權益才得以確保不至受損
diarrhea寫成中文腹瀉與病患權益無關
只是
若有紛爭時,可以ㄧ目了然而已

何時要用中文
何時藥使用英文學名,不重要
重點應擺在病歷記載之完整性

我自覺偶的病歷記載最沒水準
使用ㄧ堆設定好的電腦中文代碼
主要為的也是避免爭議而已
在目前高風險的時代,只願能:[北風北安全下庄]
頭像
kathy
科主任級
科主任級
文章: 5030
註冊時間: 週二 11月 06, 2007 10:10 am
來自: 加護病房
擁有感謝: 1 次

Re: [轉貼] 病歷學日本?!

文章 kathy »

如果醫師治病 要改成念咒

急急如律令
腹瀉 退散

顯然聽起來 會比 

急急如律令
diarrhea 退散

有效一些

問題是
台灣沒有一個合格的醫師是這樣治病的

主張 病歷中文化的人
至今仍然沒有說服我
為什麼 病歷以中文書寫 必然仍改善病患權益?

病患到醫院 主要還是希望能解決健康問題
和醫師的互動溝通 
共同做出醫療決策 應該是即時的

最仰賴的還是面對面的溝通
做決定當時 沒溝通清楚的
等到要離開醫院了
再給中文病摘 
無非是為了讓病人更清楚自己住院過程中
發生了哪些事情
此時重要治療大致上應該已經進行完畢

可能會影響權益的
大概就是檢視住院病摘上整理的和自己實際接受的治療過程 
符不符合
這部分以病患能理解 又是醫療院所有能力提供的語言 
確實比較有幫助

但與其將焦點放在這裡
真要顧及病患權益
我寧可去 思考 怎樣才能協助醫師在第一時間
和病患有充分互動
做出雙方都覺得最合理 最妥適的決策

軟硬體資源 人力配置...都是可討論的議題
也都還嚴重分佈不均

在一個較細的問題
中文病摘打起來恐怕也要花不少時間
不仔細打 造成誤解 對醫病雙方都沒有好處
原先的美意將大打折扣

認真打
又牽涉到多出來的工作 
必然加劇本來就已經十分沉重的負擔

一個折衷的方式
病患有需求 申請後再打
一份酌收若干費用
交由各院自行經算擬定
政府不疑過度干涉

還是想強調
思考一個作為好或不好
不能只單純由理論面著手
由誰做 怎麼做 做到什麼程度  
對這些人整體工作負擔時間分配 會造成怎樣的影響

到頭來 還是 內科醫師最喜歡講的
risk/benefits比例如何?
要通盤考量

我並不必然反對 全部 或一部病歷中文化
指世 我質疑 未經審思
率而認定
病歷中文化 當然 保證病患權益促進
的跳躍思考
seedturtle
註冊會員
註冊會員
文章: 6
註冊時間: 週三 6月 20, 2007 7:49 pm

Re: [轉貼] 病歷學日本?!

文章 seedturtle »

是不是請馬區長去請示老共一下
中文化到底是繁體或是簡體

不是說所謂 識正書簡 嗎
我不會輸入簡體字
santo
註冊會員
註冊會員
文章: 1531
註冊時間: 週五 11月 07, 2008 11:36 pm

Re: [轉貼] 病歷學日本?!

文章 santo »

kathy 寫:如果醫師治病 要改成念咒

急急如律令
腹瀉 退散

顯然聽起來 會比 

急急如律令
diarrhea 退散

有效一些

問題是
台灣沒有一個合格的醫師是這樣治病的

主張 病歷中文化的人
至今仍然沒有說服我
為什麼 病歷以中文書寫 必然仍改善病患權益?

病患到醫院 主要還是希望能解決健康問題
和醫師的互動溝通 
共同做出醫療決策 應該是即時的

最仰賴的還是面對面的溝通
做決定當時 沒溝通清楚的
等到要離開醫院了
再給中文病摘 
無非是為了讓病人更清楚自己住院過程中
發生了哪些事情
此時重要治療大致上應該已經進行完畢

可能會影響權益的
大概就是檢視住院病摘上整理的和自己實際接受的治療過程 
符不符合
這部分以病患能理解 又是醫療院所有能力提供的語言 
確實比較有幫助

但與其將焦點放在這裡
真要顧及病患權益
我寧可去 思考 怎樣才能協助醫師在第一時間
和病患有充分互動
做出雙方都覺得最合理 最妥適的決策

軟硬體資源 人力配置...都是可討論的議題
也都還嚴重分佈不均

在一個較細的問題
中文病摘打起來恐怕也要花不少時間
不仔細打 造成誤解 對醫病雙方都沒有好處
原先的美意將大打折扣

認真打
又牽涉到多出來的工作 
必然加劇本來就已經十分沉重的負擔

一個折衷的方式
病患有需求 申請後再打
一份酌收若干費用
交由各院自行經算擬定
政府不疑過度干涉

還是想強調
思考一個作為好或不好
不能只單純由理論面著手
由誰做 怎麼做 做到什麼程度  
對這些人整體工作負擔時間分配 會造成怎樣的影響

到頭來 還是 內科醫師最喜歡講的
risk/benefits比例如何?
要通盤考量

我並不必然反對 全部 或一部病歷中文化
指世 我質疑 未經審思
率而認定
病歷中文化 當然 保證病患權益促進
的跳躍思考
您完全搞錯您自己的身份了
主張病歷中文化的人 如果為社會上大多數民眾所支持
那麼就應該實行病歷中文化
以病歷而言
醫師扮演的只是寫病歷的人
而不是扮演決定該用那種語文寫病歷的角色
leilani
V1
V1
文章: 1092
註冊時間: 週二 4月 01, 2008 1:02 pm

Re: [轉貼] 病歷學日本?!

文章 leilani »

santo 寫:
kathy 寫:如果醫師治病 要改成念咒

急急如律令
腹瀉 退散

顯然聽起來 會比 

急急如律令
diarrhea 退散

有效一些

問題是
台灣沒有一個合格的醫師是這樣治病的

主張 病歷中文化的人
至今仍然沒有說服我
為什麼 病歷以中文書寫 必然仍改善病患權益?

病患到醫院 主要還是希望能解決健康問題
和醫師的互動溝通 
共同做出醫療決策 應該是即時的

最仰賴的還是面對面的溝通
做決定當時 沒溝通清楚的
等到要離開醫院了
再給中文病摘 
無非是為了讓病人更清楚自己住院過程中
發生了哪些事情
此時重要治療大致上應該已經進行完畢

可能會影響權益的
大概就是檢視住院病摘上整理的和自己實際接受的治療過程 
符不符合
這部分以病患能理解 又是醫療院所有能力提供的語言 
確實比較有幫助

但與其將焦點放在這裡
真要顧及病患權益
我寧可去 思考 怎樣才能協助醫師在第一時間
和病患有充分互動
做出雙方都覺得最合理 最妥適的決策

軟硬體資源 人力配置...都是可討論的議題
也都還嚴重分佈不均

在一個較細的問題
中文病摘打起來恐怕也要花不少時間
不仔細打 造成誤解 對醫病雙方都沒有好處
原先的美意將大打折扣

認真打
又牽涉到多出來的工作 
必然加劇本來就已經十分沉重的負擔

一個折衷的方式
病患有需求 申請後再打
一份酌收若干費用
交由各院自行經算擬定
政府不疑過度干涉

還是想強調
思考一個作為好或不好
不能只單純由理論面著手
由誰做 怎麼做 做到什麼程度  
對這些人整體工作負擔時間分配 會造成怎樣的影響

到頭來 還是 內科醫師最喜歡講的
risk/benefits比例如何?
要通盤考量

我並不必然反對 全部 或一部病歷中文化
指世 我質疑 未經審思
率而認定
病歷中文化 當然 保證病患權益促進
的跳躍思考
您完全搞錯您自己的身份了
主張病歷中文化的人 如果為社會上大多數民眾所支持
那麼就應該實行病歷中文化
以病歷而言
醫師扮演的只是寫病歷的人
而不是扮演決定該用那種語文寫病歷的角色
KATHY大本於專業身份,提出個人的看法,小弟也支持
而且檢查數據可能是病人的隱私
病歷是醫師的著作,原本就不需要病人看懂
不然就會像筆錄一樣,寫完馬上請病人看過然後簽名

至於你所說的
主張XXXX[/color]的人 如果為社會上大多數民眾所支持
那麼就應該實行XXXX

這就叫民粹,群眾是盲目的,是易於搧動的

XXXX可以替換成很多
像油價凍漲、減稅50%、醫學生理平頭上課等等

對了,反正你都射後不理,我是PO給S以外的人看的
頭像
kathy
科主任級
科主任級
文章: 5030
註冊時間: 週二 11月 06, 2007 10:10 am
來自: 加護病房
擁有感謝: 1 次

Re: [轉貼] 病歷學日本?!

文章 kathy »

你很認真煮了一桌子菜

本來是希望能賓主盡歡

客人還沒動筷子

就看到一隻蟑螂爬阿爬

自顧自品味起來

真不知該怎麼辦
頭像
kathy
科主任級
科主任級
文章: 5030
註冊時間: 週二 11月 06, 2007 10:10 am
來自: 加護病房
擁有感謝: 1 次

Re: [轉貼] 病歷學日本?!

文章 kathy »

真正民主進步的社會

一項議題
政府應該力保各種贊成反對意見能
毫不受限制地自由陳述
多方比較利害得失之後
再做出自己的判斷
民眾要有能力審視質疑這些資訊
能力是需要培養 是需要努力的

跳脫思辯過程
直接訴諸贊成或反對
是有風險的

台灣被這些政客操弄的還不夠嗎
選舉場合那些聲嘶力竭 吼著 好不好 要不要的場面
大家還看的不夠多嗎

結果是什麼
台灣民眾得到

理盲濫情 的批評

我常跟我的病患或家屬講
我知道我說的話有些妳們可能不愛聽
但我的職責 我的良知 不允許我只挑你們想聽的話說

慫恿民眾 "只要你喜歡 有什麼不可以"
遂行自己私利 私慾的人
簡直可恥的令人髮指
ross
副院長級
副院長級
文章: 14294
註冊時間: 週二 10月 24, 2006 9:04 pm
來自: 山水之地

Re: [轉貼] 病歷學日本?!

文章 ross »

leilani 寫:
santo 寫:
kathy 寫:如果醫師治病 要改成念咒

急急如律令
腹瀉 退散

顯然聽起來 會比 

急急如律令
diarrhea 退散

有效一些

問題是
台灣沒有一個合格的醫師是這樣治病的

主張 病歷中文化的人
至今仍然沒有說服我
為什麼 病歷以中文書寫 必然仍改善病患權益?

病患到醫院 主要還是希望能解決健康問題
和醫師的互動溝通 
共同做出醫療決策 應該是即時的

最仰賴的還是面對面的溝通
做決定當時 沒溝通清楚的
等到要離開醫院了
再給中文病摘 
無非是為了讓病人更清楚自己住院過程中
發生了哪些事情
此時重要治療大致上應該已經進行完畢

可能會影響權益的
大概就是檢視住院病摘上整理的和自己實際接受的治療過程 
符不符合
這部分以病患能理解 又是醫療院所有能力提供的語言 
確實比較有幫助

但與其將焦點放在這裡
真要顧及病患權益
我寧可去 思考 怎樣才能協助醫師在第一時間
和病患有充分互動
做出雙方都覺得最合理 最妥適的決策

軟硬體資源 人力配置...都是可討論的議題
也都還嚴重分佈不均

在一個較細的問題
中文病摘打起來恐怕也要花不少時間
不仔細打 造成誤解 對醫病雙方都沒有好處
原先的美意將大打折扣

認真打
又牽涉到多出來的工作 
必然加劇本來就已經十分沉重的負擔

一個折衷的方式
病患有需求 申請後再打
一份酌收若干費用
交由各院自行經算擬定
政府不疑過度干涉

還是想強調
思考一個作為好或不好
不能只單純由理論面著手
由誰做 怎麼做 做到什麼程度  
對這些人整體工作負擔時間分配 會造成怎樣的影響

到頭來 還是 內科醫師最喜歡講的
risk/benefits比例如何?
要通盤考量

我並不必然反對 全部 或一部病歷中文化
指世 我質疑 未經審思
率而認定
病歷中文化 當然 保證病患權益促進
的跳躍思考
您完全搞錯您自己的身份了
主張病歷中文化的人 如果為社會上大多數民眾所支持
那麼就應該實行病歷中文化
以病歷而言
醫師扮演的只是寫病歷的人
而不是扮演決定該用那種語文寫病歷的角色
KATHY大本於專業身份,提出個人的看法,小弟也支持
而且檢查數據可能是病人的隱私
病歷是醫師的著作,原本就不需要病人看懂
不然就會像筆錄一樣,寫完馬上請病人看過然後簽名

至於你所說的
主張XXXX[/color]的人 如果為社會上大多數民眾所支持
那麼就應該實行XXXX

這就叫民粹,群眾是盲目的,是易於搧動的

XXXX可以替換成很多
像油價凍漲、減稅50%、醫學生理平頭上課等等

對了,反正你都射後不理,我是PO給S以外的人看的
這個S
實在不是談事情的料
leilani反應真快
我都忍不住了 (GOODJOB) (GOODJOB)
非吾小天下 才高而已
非吾縱古今 時賦而已
非吾睨天下 宏觀而已
三非焉罪 無夢至勝
X-MAN
部長級
部長級
文章: 7012
註冊時間: 週六 9月 09, 2006 5:11 pm

Re: [轉貼] 病歷學日本?!

文章 X-MAN »

病歷中文化與病人受到醫療照顧品質是不相干(包括病人知的權利),因此如果以醫療照顧品質做為病歷中文化的主要原因就如同答非所問。病歷是介面做為文書證據做為意思表達介面,如果專業如我們都認為病歷中文化與醫療照顧品質有正相關就不難瞭解一般民眾想法.

然而病歷中文化的議題是來自民眾需求,當壓力大到某個程度時問題將由專業問題成為政治問題甚至於法律問題.

以民粹來做反對立場我是有意見的.

何謂民粹?

我的解釋是這樣的:

多數人民主張與事實或結果不一定相同.例如地球是圓的,多數主張是扁平的.如義和團認為其行為是救國卻適得其反.

何謂民主?

多數人民主張與事實或結果相同與否不是考慮目的,以多數主張為共同主張.

因此民主是夾雜民粹,因為事實無法即時彰顯,或因價值判斷無所謂事實,甚或不考慮事實.

當我們是少數而且在目前制度下,當病歷中文化的議題成為政治問題甚至於法律問題時,我們又能如何?
leilani
V1
V1
文章: 1092
註冊時間: 週二 4月 01, 2008 1:02 pm

Re: [轉貼] 病歷學日本?!

文章 leilani »

X-MAN 寫:病歷中文化與病人受到醫療照顧品質是不相干(包括病人知的權利),因此如果以醫療照顧品質做為病歷中文化的主要原因就如同答非所問。病歷是介面做為文書證據做為意思表達介面,如果專業如我們都認為病歷中文化與醫療照顧品質有正相關就不難瞭解一般民眾想法.

然而病歷中文化的議題是來自民眾需求,當壓力大到某個程度時問題將由專業問題成為政治問題甚至於法律問題.

以民粹來做反對立場我是有意見的.

何謂民粹?

我的解釋是這樣的:

多數人民主張與事實或結果不一定相同.例如地球是圓的,多數主張是扁平的.如義和團認為其行為是救國卻適得其反.

何謂民主?

多數人民主張與事實或結果相同與否不是考慮目的,以多數主張為共同主張.

因此民主是夾雜民粹,因為事實無法即時彰顯,或因價值判斷無所謂事實,甚或不考慮事實.

當我們是少數而且在目前制度下,當病歷中文化的議題成為政治問題甚至於法律問題時,我們又能如何?

為了讓「民粹」變成「民主」
大家應該就問題討論,找到一個「最合適」的結果
也許討論過後,原本多數民意支持的意見會改變

就病歷中文化來說
小弟的病歷早就中文化了,英多中少
英文不能表達的,要病人cosign的,早就中文化了
但是若是「病歷全中文化」就像「病歷全電子化」一樣
有很多需解決的問題,
個人反對的是「沒解決相關問題的病歷全中文化」
這只會讓醫療品質下降

至於蓬萊仙島的情況
什麼問題都嘛政治化
假設馬英九主張病歷中文化,然後藍的就支持,綠的就反對
原本沒顏色的也因為支持和反對被貼了顏色
能如何?? 不能

和民眾溝通的經驗告訴我
「大部分的民眾」只在乎病會不會好,才不管病歷是中文還是英文
他們在意的是「病歷真不真實」
中文化就一定真實了嗎??筆錄都可以不真實了,何況是病歷

真的下令中文化,那就中文化吧!!當醫生久了,當奴才當慣了,
我也ok,套餐解決就是了……要簡體字我也ok
最後由 leilani 於 週一 11月 16, 2009 12:21 pm 編輯,總共編輯了 1 次。
頭像
jmsb07
V2
V2
文章: 2560
註冊時間: 週五 9月 26, 2008 1:37 am

Re: [轉貼] 病歷學日本?!

文章 jmsb07 »

[quote="kathy"]如果醫師治病 要改成念咒

急急如律令
腹瀉 退散

顯然聽起來 會比 

急急如律令
diarrhea 退散

有效一些

有笑點 看到這精神也好多了

看診好累 奧客退散 (樂奔)
No angel born in hell could break that satan's spell.
頭像
jmsb07
V2
V2
文章: 2560
註冊時間: 週五 9月 26, 2008 1:37 am

Re: [轉貼] 病歷學日本?!

文章 jmsb07 »

看到標題 只能感慨 看到什麼學什麼

學習大多數法則 是為:廣大多數人都通用.的適用
病歷用英文寫OK
病人的診斷書或是病歷摘要 專有名詞用英文
其他文字敘述用中文 OK 也都在實行了
還有什麼問題呢?

醫師是有其專業精神 身為一位醫生,
從小到大,每天背英文 上醫學院每天唸原文書
實習時每天meeting . case report 都是用 英文用專有名詞

今天說病例中文化 是為什麼目的而設立
病人在乎的是:他看病時有沒受到尊重,隱私有被保護到,病情早日康復,醫師解釋病情有沒耐心....其他的 他也不會太在意
管你病歷用中文英文,他要診斷書 他要就醫證明 你能馬上給他就好
No angel born in hell could break that satan's spell.
X-MAN
部長級
部長級
文章: 7012
註冊時間: 週六 9月 09, 2006 5:11 pm

Re: [轉貼] 病歷學日本?!

文章 X-MAN »

leilani
為了讓「民粹」變成「民主」
大家應該就問題討論,找到一個「最合適」的結果
也許討論過後,原本多數民意支持的意見會改變

就病歷中文化來說
小弟的病歷早就中文化了,英多中少
英文不能表達的,要病人cosign的,早就中文化了
但是若是「病歷全中文化」就像「病歷全電子化」一樣
有很多需解決的問題,
個人反對的是「沒解決相關問題的病歷全中文化」
這只會讓醫療品質下降

至於蓬萊仙島的情況
什麼問題都嘛政治化
假設馬英九主張病歷中文化,然後藍的就支持,綠的就反對
原本沒顏色的也因為支持和反對被貼了顏色
能如何?? 不能

和民眾溝通的經驗告訴我
「大部分的民眾」只在乎病會不會好,才不管病歷是中文還是英文
他們在意的是「病歷真不真實」
中文化就一定真實了嗎??筆錄都可以不真實了,何況是病歷

真的下令中文化,那就中文化吧!!當醫生久了,當奴才當慣了,
我也ok,套餐解決就是了……要簡體字我也ok


最後由 leilani 於 週一 11月 16, 2009 12:21 pm 編輯,總共編輯了 1 次。
我想我的立場是不贊成病歷以目前方法中文化.
因為病歷會中英文夾雜甚至於英文多於中文是有其背景因素造成,然而當人民強烈需求時我不會反對,換句話說就這議題我的態度是消極的.

但是對於中文化方法我是有不同想法,因為造成病歷會中英文夾雜甚至於英文多於中文其背景因素如果無法解決,那談中文化表像是緣木求魚.

我深切認為中文化與醫學養成教育有密切關聯,因此未能從醫學養成教育著手,一切將成空談。
vs
註冊會員
註冊會員
文章: 1319
註冊時間: 週四 6月 07, 2007 6:35 am

Re: [轉貼] 病歷學日本?!

文章 vs »

X-MAN 寫: 我想我的立場是不贊成病歷以目前方法中文化.
因為病歷會中英文夾雜甚至於英文多於中文是有其背景因素造成,然而當人民強烈需求時我不會反對,換句話說就這議題我的態度是消極的.

但是對於中文化方法我是有不同想法,因為造成病歷會中英文夾雜甚至於英文多於中文其背景因素如果無法解決,那談中文化表像是緣木求魚.

我深切認為中文化與醫學養成教育有密切關聯,因此未能從醫學養成教育著手,一切將成空談。
醫界高層號稱...最....最...最....代表"人民"的----劉女士, 不是...早...早...早....就"誓死強烈需求"了嗎?! (bingo)
◆鬼島『呼醫死基金會』仇醫教母 希望全民告死台灣醫師,全民仇恨台灣醫師(這樣別人才不會認為她瘋了,心理變態),就算告不倒也不讓台灣醫師賺到錢,最好全部財產替人民交保費或被健保扣光罰光,然後不准哀不准反抗,否則就是沒醫德應弔銷醫師執照!不是這樣嗎? 希望事實沒被說中!
------------------------------------------------------------
台灣醫師悲慘食物鍊
仇醫基金會-(吃)->嗜血媒體-(吃)->民粹政府-(吃)->醫界無間道-(吃)->可憐小醫師(醫療崩壞)
長期跟仇醫教母裡應外合的大老,你的心態是怎樣? 現在改革成醫療崩壞您還滿意嗎? 請鬼拿藥單, 您連人或鬼都分不清楚了,還能鑑別診斷嗎?
醫界同胞要團結,團結真有力!
vs
註冊會員
註冊會員
文章: 1319
註冊時間: 週四 6月 07, 2007 6:35 am

Re: [轉貼] 病歷學日本?!

文章 vs »

jmsb07 寫:看到標題 只能感慨 看到什麼學什麼

學習大多數法則 是為:廣大多數人都通用.的適用
病歷用英文寫OK
病人的診斷書或是病歷摘要 專有名詞用英文
其他文字敘述用中文 OK 也都在實行了
還有什麼問題呢?

醫師是有其專業精神 身為一位醫生,
從小到大,每天背英文 上醫學院每天唸原文書
實習時每天meeting . case report 都是用 英文用專有名詞

今天說病例中文化 是為什麼目的而設立
病人在乎的是:他看病時有沒受到尊重,隱私有被保護到,病情早日康復,醫師解釋病情有沒耐心....其他的 他也不會太在意
管你病歷用中文英文,他要診斷書 他要就醫證明 你能馬上給他就好
您說呢??

如果有人強烈恨死您全體醫界, 您說它想做什麼?
◆鬼島『呼醫死基金會』仇醫教母 希望全民告死台灣醫師,全民仇恨台灣醫師(這樣別人才不會認為她瘋了,心理變態),就算告不倒也不讓台灣醫師賺到錢,最好全部財產替人民交保費或被健保扣光罰光,然後不准哀不准反抗,否則就是沒醫德應弔銷醫師執照!不是這樣嗎? 希望事實沒被說中!
------------------------------------------------------------
台灣醫師悲慘食物鍊
仇醫基金會-(吃)->嗜血媒體-(吃)->民粹政府-(吃)->醫界無間道-(吃)->可憐小醫師(醫療崩壞)
長期跟仇醫教母裡應外合的大老,你的心態是怎樣? 現在改革成醫療崩壞您還滿意嗎? 請鬼拿藥單, 您連人或鬼都分不清楚了,還能鑑別診斷嗎?
醫界同胞要團結,團結真有力!
X-MAN
部長級
部長級
文章: 7012
註冊時間: 週六 9月 09, 2006 5:11 pm

Re: [轉貼] 病歷學日本?!

文章 X-MAN »

vs 醫界高層號稱...最....最...最....代表"人民"的----劉女士, 不是...早...早...早....就"誓死強烈需求"了嗎?!
所謂人民必須有代表性如國會.
回覆文章

回到「★媒體報導VS醫界觀點」