論壇電子郵件入口 醫聯會 連結全聯會網站

醫聲論壇

 

 

本論壇藍色會員為醫師會員;橘色會員未經認證,不一定具有醫師身份。

現在的時間是 週四 3月 21, 2019 3:53 pm

所有顯示的時間為 UTC + 8 小時




發表新文章 回覆主題  [ 15 篇文章 ] 
發表人 內容
 文章主題 : 徵求英文翻譯高手--已獲HITACHI大大授權
文章發表於 : 週一 8月 15, 2011 9:16 pm 1 
離線
CR
CR

註冊時間: 週二 12月 12, 2006 11:45 pm
文章: 653
來自: 海南島 杏花村7號
月妃 寫:
Can it translated into English ,then spread to foreign friends

Some may connect to press ,of course its meaning powerful

Anything can happen in cyber world .

What do yuo think? But we all know

looking for the best one for translation is very important

He must be good at obviously and quickly translation .


It's a very good idea.
But my English is not so good to do that.
We almost need someone that can "rewrite" the
whole article with the same concept.
It will help foreign friend not to break our law, and
it also hurts our government.
The first article alone is powerful enough, I think.

Can you try?? Just "rewrite" the article.
Tell the stories in your own words!
Or just let all the members of the forum try!!
It's your brilliant idea, and I suggest you let everyone
knows!!

_________________
台灣風災、水災、地震、土石流多,隨時都有危難發生
在這個時時受到大自然考驗的國家
我們沒有互助,就沒有生存

_________________
同胞要團結 團結真有力 (好像曾被盜用帳號過???)


回頂端
 個人資料  
 
 文章主題 : Re: 徵求英文翻譯高手--已獲HITACHI大大授權
文章發表於 : 週一 8月 15, 2011 9:52 pm 2 
離線
註冊會員
註冊會員
頭像

註冊時間: 週二 7月 06, 2010 6:28 am
文章: 2852
後半段是我寫的,
我覺得,
如果有人願意用英文,把這個概念推廣出來
讓世界知道台灣的落後和人權不張
不一定要翻譯,而是全新的文字也ok

收了月妃大的pm
其實我第一個想到的是

做我擅長的…「該用英文做點圖」…… (苦惱的煙狂)

在此之前………先加強我自己的語文能力吧 (不要啊)

_________________
從臉書被關到現在
只能說江山代有才人出,小弟就潛在水裡按讚

忙著上班,教小孩
一不小心還升官了

終於比較有空一點點
慢慢地把文章搬進blogger
準備悄悄開張
醫聲論壇的日立大

我就直接DITTO了
醫界小兵fb關閉


回頂端
 個人資料  
 
 文章主題 : Re: 徵求英文翻譯高手--已獲HITACHI大大授權
文章發表於 : 週二 8月 16, 2011 12:55 am 3 
離線
CR
CR

註冊時間: 週二 12月 12, 2006 11:45 pm
文章: 653
來自: 海南島 杏花村7號
電腦我不擅長,HITACHI大腦筋比我動得快,真是痛快!

畢竟代表大家是一致的,想為台灣做些事,君不見新聞報導,

台灣人才不斷外流,非藍即綠,有何政策,我是不解

正如HITACHI說的對, "我們沒有互助,就沒有生存,"

希望GOOD SAMARITAN ACT這一步可讓各位默默在巷弄中為醫病糾心,

或在大醫院上下奔波的醫師們,重新燃起對心中熱忱,台灣人權的進步,

醫界總是不缺席的。重新站起來! 贏得尊重!

Let the first powerful article and picture in English spread into cyber world

No matter of facebook ,twtter, e-mail ,and g-mail .

My friends ,we all need you without any question .

We are saving life and taking care of people , we are medical doctors

_________________
同胞要團結 團結真有力 (好像曾被盜用帳號過???)


回頂端
 個人資料  
 
 文章主題 : Re: 徵求英文翻譯高手--已獲HITACHI大大授權
文章發表於 : 週二 8月 16, 2011 12:24 pm 4 
離線
V4
V4

註冊時間: 週一 11月 27, 2006 4:24 pm
文章: 4050
來自: 桃花島 桃花村13號
(GOODJOB)

_________________
不打針 (微笑) 就是不打針 (微笑)


回頂端
 個人資料  
 
 文章主題 : Re: 徵求英文翻譯高手--已獲HITACHI大大授權
文章發表於 : 週四 9月 08, 2011 9:29 am 5 
離線
副院長級
副院長級

註冊時間: 週日 11月 04, 2007 5:19 pm
文章: 15058
加油


回頂端
 個人資料  
 
 文章主題 : Re: 徵求英文翻譯高手--已獲HITACHI大大授權
文章發表於 : 週四 9月 08, 2011 9:33 am 6 
離線
院長級
院長級

註冊時間: 週一 7月 10, 2006 12:59 pm
文章: 16314
來自: tainan
月妃 寫:
電腦我不擅長,HITACHI大腦筋比我動得快,真是痛快!

畢竟代表大家是一致的,想為台灣做些事,君不見新聞報導,

台灣人才不斷外流,非藍即綠,有何政策,我是不解

正如HITACHI說的對, "我們沒有互助,就沒有生存,"

希望GOOD SAMARITAN ACT這一步可讓各位默默在巷弄中為醫病糾心,

或在大醫院上下奔波的醫師們,重新燃起對心中熱忱,台灣人權的進步,

醫界總是不缺席的。重新站起來! 贏得尊重!

Let the first powerful article and picture in English spread into cyber world

No matter of facebook ,twtter, e-mail ,and g-mail .

My friends ,we all need you without any question .

We are saving life and taking care of people , we are medical doctors

應是twitter


回頂端
 個人資料  
 
 文章主題 : Re: 徵求英文翻譯高手--已獲HITACHI大大授權
文章發表於 : 週一 11月 14, 2011 6:56 pm 7 
離線
註冊會員
註冊會員

註冊時間: 週六 11月 12, 2011 4:23 pm
文章: 51
If you post your writing here, I am happy to help edit it when I have time.


回頂端
 個人資料  
 
 文章主題 : Re: 徵求英文翻譯高手--已獲HITACHI大大授權
文章發表於 : 週一 11月 14, 2011 7:19 pm 8 
離線
榮譽院長級
榮譽院長級
頭像

註冊時間: 週一 3月 10, 2008 5:50 pm
文章: 78410
gr 寫:
If you post your writing here, I am happy to help edit it when I have time.


(GOODJOB) (GOODJOB) (GOODJOB) (GOODJOB)

_________________
人生就像演戲。
就是角色扮演
演完了,就該下台
演不好,就提早下台


回頂端
 個人資料  
 
 文章主題 : Re: 徵求英文翻譯高手--已獲HITACHI大大授權
文章發表於 : 週一 11月 14, 2011 8:00 pm 9 
離線
榮譽院長級
榮譽院長級

註冊時間: 週一 5月 31, 2010 4:51 pm
文章: 63601
來自: 食在不安心的地方
smallant 寫:
gr 寫:
If you post your writing here, I am happy to help edit it when I have time.


(GOODJOB) (GOODJOB) (GOODJOB) (GOODJOB)

(cheer) (cheer) (cheer) (cheer)

_________________
經濟基本原則是,”你需要什麼,你就要工作賺錢去換。”

一群在總額制下,忙得心力交瘁的醫療從業人員,以及因為醫療不再是重要財務問題,可以享有更多休閒時間的其他人民。這個對比,真是太諷刺。

台灣健保美其名叫做照顧醫療弱勢族群,實際上是讓太多人,可以用太低的價格取得醫療服務。
https://greenhornfinancefootnote.blogsp ... orks3.html


回頂端
 個人資料  
 
 文章主題 : Re: 徵求英文翻譯高手--已獲HITACHI大大授權
文章發表於 : 週一 11月 14, 2011 8:24 pm 10 
離線
Angel
Angel
頭像

註冊時間: 週二 7月 03, 2007 1:56 pm
文章: 2365
brian1968 寫:
smallant 寫:
gr 寫:
If you post your writing here, I am happy to help edit it when I have time.


(GOODJOB) (GOODJOB) (GOODJOB) (GOODJOB)

(cheer) (cheer) (cheer) (cheer)



Gr大 功力了得
論壇有高手相助


(cheer) (cheer) (cheer)


回頂端
 個人資料  
 
 文章主題 : Re: 徵求英文翻譯高手--已獲HITACHI大大授權
文章發表於 : 週一 11月 14, 2011 10:03 pm 11 
離線
註冊會員
註冊會員
頭像

註冊時間: 週二 7月 06, 2010 6:28 am
文章: 2852
gr 寫:
If you post your writing here, I am happy to help edit it when I have time.


These are pictures that are more popular here.
The first one was ever cited by a famous internet news.
圖檔
This one is for doctors facing violent threats.
圖檔
This one is about 2 real events. If someone suicide at hospitals in Taiwan, he will get at least 1 million taiwan dollars.
圖檔
In Taiwan, helping people means someone get himself into a big trouble.
圖檔

I believe this one would be a hit in English.
圖檔

This article is a summary of rediculous events ,that helping people will lead to jail in taiwan.
你知道助人的危險嗎??不要誤觸法網,冷涼卡好

_________________
從臉書被關到現在
只能說江山代有才人出,小弟就潛在水裡按讚

忙著上班,教小孩
一不小心還升官了

終於比較有空一點點
慢慢地把文章搬進blogger
準備悄悄開張
醫聲論壇的日立大

我就直接DITTO了
醫界小兵fb關閉


回頂端
 個人資料  
 
 文章主題 : Re: 徵求英文翻譯高手--已獲HITACHI大大授權
文章發表於 : 週日 12月 04, 2011 4:16 pm 12 
離線
R3
R3

註冊時間: 週日 5月 17, 2009 9:36 pm
文章: 331
翻譯第一張
覺得訴求意思到就好所以省略很多
野人獻曝還請大家多指教

The Taiwan Miracle--
Those getting to the hospital sue the doctors
Those could not get to the hospital sue the EMT
Those could not get on the ambulance sue the Good Samaritan
Those could not find someone to sue ask for national compensation

--how Formosa becomes The Rock.

用Taiwan Miracle而不是Taiwaness Miracle
是拿臺灣奇蹟的英文名稱來玩雙關...應該不會太冷吧 (擦汗)


回頂端
 個人資料  
 
 文章主題 : Re: 徵求英文翻譯高手--已獲HITACHI大大授權
文章發表於 : 週六 12月 17, 2011 7:38 am 13 
離線
Intern
Intern

註冊時間: 週六 12月 17, 2011 7:29 am
文章: 10
加油!


回頂端
 個人資料  
 
 文章主題 : Re: 徵求英文翻譯高手--已獲HITACHI大大授權
文章發表於 : 週一 12月 19, 2011 5:16 am 14 
離線
註冊會員
註冊會員

註冊時間: 週六 11月 12, 2011 4:23 pm
文章: 51
iht 寫:
翻譯第一張
覺得訴求意思到就好所以省略很多
野人獻曝還請大家多指教

The Taiwan Miracle--
Those getting to the hospital sue the doctors
Those could not get to the hospital sue the EMT
Those could not get on the ambulance sue the Good Samaritan
Those could not find someone to sue ask for national compensation

--how Formosa becomes The Rock.

用Taiwan Miracle而不是Taiwaness Miracle
是拿臺灣奇蹟的英文名稱來玩雙關...應該不會太冷吧 (擦汗)


(The words in green = your translation)

The Island "Sincerity"

Those who can get to the hospital sue the doctors

Those who cannot get to the hospital sue the EMT
(Or "the ambulance staff" instead of "the EMT": "the ambulance staff" is a more general term and connects more obviously to "the ambulance" in the next sentence.
Edit: Or "the ambulance paramedics" as an alternative?
ps EMT stands for Emergency Medical Technician
)

Those who cannot get on to the ambulance sue the Good Samaritan

Those who cannot find anyone to sue ask for/demand the National Compensation


And with the aid of those "Dinosaur Judges", all those who dare to be litigious/all those not ashamed of being litigious/all those bold enough to be litigious
get the "Token of Sincerity". In this way, Formosa—“a beautiful island"—is becoming the Devil's island (or "an island of devils"/a hellish island?)

Warning: the true Judgement shall come at a determined time (this is a loose translation according my Christian belief, but the original Chinese idiom is underlain by a different religious thinking)

****

There are terms of which the literal translation cannot be immediately understood by foreigners, such as "Token of Sincerity" and "Dinosaur Judges". Moreover, in order to understand the real humour of this poster, foreigners may need to know more background information about the unique abusive culture of the Taiwanese society. Therefore, additional notes to this poster may be required, though some may wonder whether humour explained can be funny anymore.


最後由 gr 於 週三 12月 21, 2011 8:57 am 編輯,總共編輯了 4 次。

回頂端
 個人資料  
 
 文章主題 : Re: 徵求英文翻譯高手--已獲HITACHI大大授權
文章發表於 : 週一 12月 19, 2011 11:46 am 15 
離線
註冊會員
註冊會員
頭像

註冊時間: 週二 7月 06, 2010 6:28 am
文章: 2852
收到,最近較忙,忙完就來改 (GOODJOB) (GOODJOB)

_________________
從臉書被關到現在
只能說江山代有才人出,小弟就潛在水裡按讚

忙著上班,教小孩
一不小心還升官了

終於比較有空一點點
慢慢地把文章搬進blogger
準備悄悄開張
醫聲論壇的日立大

我就直接DITTO了
醫界小兵fb關閉


回頂端
 個人資料  
 
顯示文章 :  排序  
發表新文章 回覆主題  [ 15 篇文章 ] 

所有顯示的時間為 UTC + 8 小時


誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 3 位訪客


不能 在這個版面發表主題
不能 在這個版面回覆主題
不能 在這個版面編輯您的文章
不能 在這個版面刪除您的文章
不能 在這個版面上傳附加檔案

前往 :  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
正體中文語系由 竹貓星球 維護製作